Перевод "сбиваться с пути" на английский
сбиваться
→
wear down at the hells
be churned
be whisked
be beaten up
Произношение сбиваться с пути
сбиваться с пути – 30 результатов перевода
Я хочу как следует пострадать.
Чтобы не сбиваться с пути истинного.
В прошлом году я повстречала там одну пару, и им это принесло большую пользу.
I want a good miserable time.
k eep me on the straight and narrow.
I met a couple there last year, it did them the world of good.
Скопировать
Дорогой Господь, мы молим тебя о трех вещах.
И не сбиваться с пути истинного.
День за днем.
O dear Lord, three things we pray.
To love Thee more dearly, to see Thee more clearly, to follow Thee more nearly day by day... by day.
– Amen.
Скопировать
Довольно.
- Не люблю, когда девушки сбиваются с пути.
- МьI все ненавидим, когда девушки сбиваются с пути.
Just hold on.
- I don't like to see girls go wrong.
- We all hate to see girls go wrong.
Скопировать
- Не люблю, когда девушки сбиваются с пути.
- МьI все ненавидим, когда девушки сбиваются с пути.
- Ну, она приличная...
- I don't like to see girls go wrong.
- We all hate to see girls go wrong.
- Well, she's good.
Скопировать
Доверься мне, Колин.
- Я когда-нибудь сбивался с пути?
- Все бывает впервые.
Trust me, Colin.
-Have I ever led you astray?
-There's always a first time.
Скопировать
Спорю с другом о том, чего нельзя изменить.
Так я сбиваюсь с пути, откладываю решение на дневное время.
Финансовая сторона также очень серьезна.
Fighting with my best friend over things that I can't change right now.
Challenging my mind with things that I already need so that I become confused and leave anything else to the daytime to solve.
The financial part of all this is very serious business.
Скопировать
Ну а вы, дорогой месье?
Когда вы не заняты тем, что сбиваете с пути истинного автомобилисток, во что вы играете?
В полицейских и воров.
And how about you?
What do you do when you're not helping stranded motorists? ...What's your game?
Put it this way...
Скопировать
И все ж не знаю, как стяжать корону. Стоят меж мной и троном много жизней.
Как заблудившийся в лесу терновом, что рвёт шипы и сам изорван ими, путь ищет и сбивается с пути, не
и я от этих лютых мук избавлюсь, расчистив путь кровавым топором.
But yet I know not how to get the crown... for many lives stand between me and home.
And I, like one lost in a thorny wood... that rends the thorns and is rent with the thorns... seeking a way and straying from the way... not knowing how to find the open air... but toiling desperately to find it out... torment myself to catch the English crown!
And from that torment I will free myself... or hew my way out with a bloody ax!
Скопировать
- Много хорошего.
Моряки находят по ним дорогу, если сбиваются с пути.
И они всегда находят нужный порт.
A lot of good.
Mariners use them to steer by when they lose their way.
And they always get to port.
Скопировать
Этот океан страсти, Бушующий в моих жилах,
Сводит меня с ума, Сбивает с пути истинного, Делает меня несчастным
Медленно я погружусь в него - И никто не подаст мне руку.
This ocean of passion pulsing through my veins
Causes all my madness my loss, my bad luck
Softly I'll plunge into it without a hand to save me
Скопировать
Не хочу разбивать твою романтическую наивность, Элли.
Иногда мужья сбиваются с пути когда одиночество и порядочность вступают в противоречие.
В брошенных суждениях ничто так не действенно, как пенис.
I hate to put down your romantic naiveté.
Sometimes, husbands stray when loneliness and horniness collide, period.
In forsaking good judgment, nothing's more effective than the penis.
Скопировать
Я тоже хочу Вас поблагодарить.
Ты только будь хорошим мужем и не сбивайся с пути истинного.
- Поздравляем.
Thanks from me too.
Just be a good husband and don't stray.
- Congratulations.
Скопировать
Ваш организм вырабатывает антитела чтобы бороться с опухолью.
Они сбиваются с пути и атакуют другие клетки:
в первую очередь ваш мозг, потом печень, почки... и даже нервы, которые контролируют ваши веки.
You were making antibodies to fight the tumor.
They got sidetracked and attacked other cells:
your brain first, then your liver, kidneys... even the nerves that control your eyelids.
Скопировать
Так оно и было.
Путали почту, солдаты сбивались с пути.
Пожилые люди, те вообще путались.
It was back then, too.
Mail was mis-delivered. Soldiers lost their way.
It completely disoriented senior citizens.
Скопировать
Для неверующего, тебя как-то слишком интересует, попадешь ли ты в рай, правда?
из тех, уверовавших в последний момент, которым пастырь обрадовался больше, чем тем 99, никогда не сбивавшимся
Но тогда ты будешь жалеть, что Иисус не был с тобой во время твоей жизни.
For a non-believer, you're very concerned about getting to heaven, aren't you?
Maybe I'll be one of those last-minute converts that the shepherd rejoices over more than the 99 that never went astray.
But then you'd be missing out on having Jesus on your side in your lifetime.
Скопировать
- Не стоит благодарности.
Вот бы нам почаще сбиваться с пути.
В смысле, все в этом городе так добры.
You're welcome.
-Hey, we should get lost more often.
I mean, everyone in this town is so nice.
Скопировать
Диет-колу!
Когда стадо сбивается с пути, пастух должен прирезать быка, что мешает им уйти.
- Четырехлистник?
Diet Coke!
When the herd loses its way, the shepherd must kill the bull that leads them astray.
–Four Leaf? –Come on over.
Скопировать
Иногда обстоятельства сбивают нас с пути.
И когда это происходит, когда ты сбиваешься с пути, то всегда есть я - помочь тебе найти верную дорогу
Ладно.
Sometimes obstacles get in the way.
And when that happens, when you hit a bump in the road, ? that's what I'm here for - to help you navigate.
OK.
Скопировать
Знаешь, я должна Поблагодарить тебя, Джин!
Ты всегда знаешь точно то что надо мне сказать Когда я сбиваюсь с пути
Оказывается, все, что мне было нужно - изменить свое поведение
You know, I have to thank you, Jean.
You always know exactly what to say to me when I lose my way.
Turns out all I needed was an attitude change.
Скопировать
Вы не продавали наркотики.
Вы не сбивались с пути истинного.
Вы даже Дилейни на него наставили, прямо перед его концом.
You weren't selling drugs.
The line you walked was straight.
You even got Delaney to walk it with you, right to its very end.
Скопировать
Не то, что раньше.
Мы вечно сбивались с пути.
Мы в нужном кулуаре.
Not like before.
We always used to get lost.
We're in the right couloir.
Скопировать
Твоим даром является ум, Дэниел. Ум, предназначенный для науки... Математики...
И это моя... задача - помогать тебе не сбиваться с пути.
И, к сожалению... теперь больше нет времени... на развлечения.
Your gift, Daniel, is your mind-- a mind that is meant for science, mathematics.
And it's my... job to keep you on your path.
So... unfortunately, there's no more time... for distractions.
Скопировать
Я, вообще-то, натуралка.
Ну так и не сбивайся с пути.
Послушай-ка меня.
I'm totally straight.
But you can keep dreaming.
Come here for a second.
Скопировать
Разреши поделиться с тобой?
Ведь мне тоже кажется, что я сбиваюсь с пути Хашема, и вот она проблема.
Я тоже забыл, как видеть его в мире, и когда такое случается, ты думаешь:
Can I share something with you?
Because I, too, have had the feeling of losing track of Hashem, which is the problem here.
I, too, have forgotten how to see him in the world, and when that happens, you think,
Скопировать
Он исцелит Бобби.
Чтобы все мы были вместе в царствии небесном, нам нельзя сбиваться с пути.
Нам нельзя так грешить.
He'll heal Bobby.
In order for all of us to be together in the kingdom of heaven, we cannot stray.
We can't sing like that.
Скопировать
А Лиззи?
Мисс Сиддал должна устроить себе студию под моей крышей, где её не будет искушать и сбивать с пути мир
В вашем доме? Я рассчитываю, что вы будете работать там каждый день с девяти до восьми, а затем возвращаться в дом ваших родителей в конце каждого рабочего дня слишком уставшей, чтобы потакать своим новым пристрастиям - гуляньям и джину.
And Lizzie?
Miss Siddal must set up her studio under my roof where she will not be so tempted and led astray by the world and all that it has to offer.
I shall expect you to work there each day between nine and eight and then return home to your parents' house at the end of each working day, too exhausted to indulge your new-found passion for promenading and gin.
Скопировать
- Тогда ты найдешь кого-нибудь другого.
Женщины влюбляются в мужчин, которые всегда неправы для них и они сбиваются с пути.
- Ну тогда ты купишь пару кошек.
- Then you'll find someone else.
- But what if there is no one else?
- Then you'll buy some cats.
Скопировать
У меня есть вера.
Я никогда не сбивалась с пути.
Если это случится, на то воля Божия.
I'm confident.
My steps have never betrayed me.
If they did, it would be the Lord's will.
Скопировать
Он слышит их каждый день.
И ночью его душевное спокойствие сбивается с пути.
Даже, если он спит, он тщетно ждет.
He hears it every day
And at night his peace of mind has gone astray
Even when he's asleep, he waits in vain
Скопировать
Быть геем – праздник жизни, это простой...
Нет, прости, не могу сидеть сложа руки и видеть, как гей-молодёжь Америки сбивает с пути какой-то редукционисткое
Я не сбиваю с пути.
Being gay is a celebration of life, it's a simple--
No, I'm sorry, I just can't sit idly by and have the gay youth of America mislead by some reductionist...
- I'm not misleading.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов сбиваться с пути?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сбиваться с пути для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
